Get Mystery Box with random crypto!

Word Power Made Easy

电报频道的标志 pieroots — Word Power Made Easy W
电报频道的标志 pieroots — Word Power Made Easy
通道地址: @pieroots
类别: 没有类别
语言: 中国
用户: 2.95K
频道的描述

学英语来这就对啦!原始印欧语,拉丁语,古希腊语词根记忆法学习,快速增加词汇量,让你轻松习得外语!任何问题或讨论请加 t.me/lazyfun

Ratings & Reviews

4.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

2

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

0


最新信息

2022-09-01 06:16:36 scandal(丑闻)来自拉丁语和希腊语,由词根scand-(攀爬、上升、跳起)和名词后缀-al组成,字面意思是“能够跳起来的东西”,原本是军事术语,指给猎物、敌人布下的圈套,猎物或敌人接近时会触发机关,跳起来套住猎物或敌人。

在《圣经》中,scandal用来表示导致人身败名裂的罪恶行为,就像是魔鬼为了引诱人类干坏事而设置的圈套。现在表示导致人名誉扫地的丑事、丑闻。
比如:The scandal may bring down the government. 那件丑闻可能使政府垮台。

scandal派生出形容词scandalous,后面加了形容词后缀-ous,本意是“丑闻的”。
比如:Newspaper columns were full of scandalous tales. 报纸专栏上尽是与丑闻有关的故事。

scandalous还引申为“可耻的,令人愤慨的”。
比如:The revelation of his scandalous past led to his resignation. 他那段不光彩历史的曝光,导致了他的辞职。

slander(诽谤)和scandal同源,在经由法语进入英语时发生了音变,导致拼写有较大变化。slander本意也是“圈套、陷阱”,用来陷害他人的东西,后来进一步特指“诽谤、污蔑”,既可作动词,也可作名词。
比如:No man should reproach, revile, or slander another man. 人都不应该羞辱、辱骂,或诽谤他人。
I can sue you for slander. 我可以控告你进行诬陷。

scandal中的scand-来自拉丁语和希腊语,意为“攀爬、上升、跳起”,派生出ascend(攀登、上升),前面的a-是前缀ad-(去,趋近)的简略形式,后面的scend-是词根scand-的变体形式。整个单词的意思是“攀登,上升”。
比如:Some executives ascend to top-level positions. 有些管理人员晋升到了最高层。

ascend的同源词ascent,末尾的d音变为t,词性变成名词,表示“上升”这个行为本身。
比如:The rocket steepened its ascent. 火箭飞速升空。

ascend反义词是descend,前缀变成了de-(向下)。字面意思是“向下攀爬”,所以是“下降、降低”。
比如:The plane began to descend.飞机开始降落。

descend还表示“降低身份、堕落”。
比如:They descended to the level of personal insults. 他们竟堕落到进行人身攻击的地步。

descend还表示“向下繁衍后代,传宗接代”,常采用被动式be descended from sb(是某人的后裔)。
比如:He claims to be descended from a Spanish prince. 他声称是一位西班牙王子的后裔。

descend派生出descendant(后代)。在这里,descend表示“传宗接代”,-ant来自拉丁语动词的现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing,表示正在做某事或能够做某事的。字面意思是“正在或能够传宗接代的(人)”,形容词转作名词,表示某人的“后代、后裔”,能为他传宗接代的人。
比如:Many of them are descendants of the original settlers. 他们中许多人都是早期移民的后裔。

descend的同源单词descent,末尾的d音变为t,词性变成名词,表示“下降”这个行为本身。
比如:The plane began its descent to Heathrow. 飞机开始向希思罗机场降落。

descent还可以引申为“堕落、沦落”。
比如:The film is a powerful study of a woman's descent into insanity. 那部电影深入剖析了一个女人堕入疯狂的过程。

descent还可以表示“传承、传宗接代”,进一步引申为“血统,家系”。
比如:She is of German descent. 她祖籍是德国。
146 views03:16
打开/如何
2022-08-29 10:37:47 role来自古法语单词rolle,只保留了一个字母l。本意也是“卷状物”,进一步特指写有戏剧角色台词的一卷纸,引申为“角色”。
比如:It is one of the greatest roles she has played. 这是她所扮演过的最重要的角色之一。
role还可比喻人在社会生活中所承担的“角色”。
比如:She refused to take on the traditional woman's role. 她拒绝承担传统妇女的角色。

roll同样来自rolle,去掉了末尾的e。作名词表示“卷状物”,比如meat roll(肉卷),a roll of carpet(一卷地毯)。
roll作动词表示“卷动、滚动”。
比如:The ball rolled down the hill. 球滚下了山。

roll加前缀en-,得到enroll(登记,注册)。在这里,roll特指卷轴、名册。前缀en-等于in,表示“进入”。字面意思是“进入名册中”,所以是登记、注册,引申为“报名参加”。
比如:He has enrolled in the correspondence course. 他已报名参加函授学习。
enroll还可作及物动词,表示“使……报名参加”。
比如:The college has enrolled another group of research students this year. 这所大学今年又招收了一批研究生。

role和roll最终源自拉丁语动词rotulare(滚动)和名词rotula(小轮子),派生自拉丁词根rot-(轮子,滚动),字母t在法语中脱落了而已。

rotary,在词根rot-后附加了形容词后缀-ary,构成形容词,意思是“滚动的,旋转的”。
比如:rotary motion(旋转运动),a rotary engine(旋转式发动机)。

rotate,后面-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于英语本族语后缀-ed,在此构成动词,意思是“滚动,旋转”。
比如:The Earth rotates round the sun.地球围绕太阳转。
rotate还可引申为“轮流,轮转”。
比如:The EU presidency rotates among the members.欧盟主席一职由其成员国轮流担任。
We rotate the night shift so no one has to do it all the time. 我们轮流值夜班,这样就不会有人总是夜班了。

rotate的名词形式为rotation,表示“滚动,旋转,轮流,轮转”这个行为本身。
比如:The answer lies in the Moon's rotation. 答案就在月球自转。
Wheat, maize and sugar beet are planted in rotation. 小麦、玉米和甜菜是轮流种植的。
298 views07:37
打开/如何
2022-08-23 05:46:19 “皇家马德里”是西班牙的足球俱乐部,队名Real Madrid来自西班牙语,然后直接进入英语,所以real的含义应该从西班牙语中找,而不是从英语中找。在西班牙语中,real意思是“皇家的”,和英语单词regal(王室的)来自同一个拉丁语单词,只不过发生了音变,中间的辅音字母g脱落了。
同源的还有royal(王室的),在法语中发生了音变,中间的g脱落了,前面的元音变长,拼写变成了-oy-。

regal派生自词根reg-,后者的本意是“使走直线,使变直变正”,引申为“纠正,统治”。在拉丁语中,国王被称为rex(宾格形式为regis),就来自词根reg-,字面意思是“带领大家走正道的人”。对应的形容词是regal,意思是“国王的,王室的”。
比如:regal power(王权),regal dignity(帝王的威严)。

regal直接来自拉丁语,比较古典,实际使用比较少。同源单词royal,相当于regal的法语方言版本,更通俗也更常见,比如:the Royal Navy(皇家海军),the Royal College of Art(皇家美术学院);
She reports on royal stories for the BBC. 她为英国广播公司做有关王室活动的报道。

派生自词根reg-的还有regent,词根reg-在此表示“统治”,后缀-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing。字面意思是“正在统治的”,引申为“摄政的、实际行使统治权的”,比如:the Prince Regent(摄政王),the Queen Regent(摄政女王)。

regent还可直接转作名词,表示“摄政者,摄政王”。
派生自词根reg-的还有regime,词根reg-在此表示“统治”,末尾的-me来自名词后缀-men,和常见后缀-ment同源,构成抽象名词。regime字面意思是“统治的手段和方式”,引申为“政权,政体,政治制度”,常特指独裁专制的政权政体。
比如:The regime finally collapsed after 25 years of misrule. 在施行了25年的暴政后,这个政权最终垮台。

regime还表示社会、机构的管理制度、组织方法。
比如:Our tax regime is one of the most favourable in Europe. 我们的税收管理体制是欧洲最受欢迎的税收体制之一。
在医学领域,regime表示“养生法、饮食制度”,也就是我们“统治”肉体的手段和方法,比如:a low-calorie, low-fat regime(低卡路里、低脂肪的饮食制度)。

词根reg-的过去分词形式是rect-,加了过去分词后缀-t,前面的g在t前面音变为c,以便发音。含有词根rect-的单词有correct,前面cor-是前缀com-(全部,完全)的同化形式,在此用来加强语气。correct字面意思是“纠正,改正”。
比如:Read through your work and correct any mistakes that you find. 从头至尾看一遍你们的作业,发现的错误都要改正过来。

由于过去分词后缀-t,含有动作已经完成的意味,correct还可作形容词表示“正确的,已经变直变正的”。
比如:the correct answer(正确的答案),I think you've made the correct decision. 我认为你的决定是正确的。

词根reg-派生出词根regul-,加了表工具的名词后缀-ul,字面意思是“用来划直线的工具,直尺”,引申为“规则”,还可作动词词根,表示“制定规则,管理,控制”。

含有词根regul-的regular,加了形容词后缀-ar,构成形容词,意思是“规则的”,引申为“有规律的,定期的”。
比如:We are in regular communication by letter. 我们定期通信联系。
Regular exercise helps prevent weight gain. 经常锻炼有助于防止体重增加。

regulate,后面-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,在此构成动词,表示“管理,控制,调节,校准”。
比如:This valve regulates the flow of water.这个阀门调节水流。
The government should regulate the app-based car rental market. 政府应规范以应用软件为基础的汽车租赁市场。

词根regul-在法语中发生音变,中间的辅音脱落,拼写变成了rul-。派生的有rule,用作名词表示“规则,统治”,用作动词表示“统治,管辖,支配”。
比如:Eighty million years ago, dinosaurs ruled the earth. 八千万年前,地球是恐龙的天下。
含有词根rul-的还有ruler,既表示“统治者”,还表示“直尺”,也就是控制我们划直线的工具。
603 views02:46
打开/如何
2022-08-17 07:02:04 rapt(出神的,全神贯注的)来自拉丁词根rap-(抢夺,突然抓取),后面的t来自拉丁语动词过去分词后缀,相当于英语本族语中的-ed,表示动作已经完成。

rapt字面意思是“灵魂被带走的、灵魂出窍的”,在宗教领域形容信徒在静坐冥思时达到“顿悟、忘我”状态,仿佛灵魂出窍被提升至天国。

现在该词的宗教色彩已经消失,常用来形容“心移神驰的,入迷的,狂喜的”。
比如:We listened to her amazing story with rapt attention. 我们全神贯注地倾听她讲的惊人故事。
She is rapt with joy. 他欣喜若狂。

rapt派生出名词rapture,在宗教领域表示信徒在静坐冥思时获得的灵魂出窍升入天国的强烈愉悦感,直译为“被提”。现在该词宗教色彩消失,常用来形容“心移神驰、狂喜”。
比如:She sat there in rapture. 她坐在那里,灵魂仿佛出了窍。
rapture作动词表示“使……狂喜,使……入迷”,常采用被动形式raptured。
比如:He was so raptured at reading that he didn't hear his mother call him. 他如此全神贯注地看书以致于没听到妈妈叫他。

和rapt词源相关的还有raptor(猛禽,肉食鸟)。在这里rapt-取其本意“抢夺”,字面意思是“掠夺者”。raptor还特指一种动作敏捷、善于捕猎的恐龙,中文称为“迅猛龙”或“伶盗龙”。NBA球队多伦多猛龙队的英文名就是Toronto Raptors。

派生自词根rap-的还有rape(强奸)。本意是“抢夺、掠夺”,特指“抢夺妇女”。由于妇女被抢夺后通常会被强奸,所以rape现在常表示“强奸”。强奸妇女的人就是rapist(强奸犯)。

派生自词根rap-的还有rapid(快速的),后面加了形容词后缀-id,字面意思是“突然抓取的”,引申为“迅速的,急促的”。
比如:The guard fired four shots in rapid succession. 卫兵接连开了四枪。
754 views04:02
打开/如何
2022-08-14 05:29:51 express来自拉丁语,前缀ex-表示“向外,出来”,词根press-表示“按压”,字面意思是“按压出来”,引申为“表达”,也就是把某种观点或情绪“按压出来”。
比如:Words cannot express my sorrow. 语言不能表达我的悲伤。

词根press-是动词词根prem-(按压)的过去分词形式,含有动作已经完成的意味。所以还作形容词,表示“已经表达出来的,已经明确表示的”,引申为“目的地明确的”,进一步引申为“直达的,特快的”。
比如:David decided to take the express train to Rome. 大卫决定乘直达快车去罗马。

表示“特快列车”的名词express是短语express train的简略形式,省略了train(货车)。
表示“快递”的名词express是短语express delivery的简略形式,省略了delivery(投递)。
此外,express在美国还表示“捷运公司”,比如著名的FedEx Express(联邦快递)就是美国著名的捷运公司。

express加名词后缀-ion,构成名词expression,表示“表达、表示”这个行为本身或结果。
比如:an old-fashioned expression(一种老式的表达方式),Expressions of sympathy flooded in from all over the country. 同情之意潮水般地从全国各地涌来。
expression还可以特指表情(facial expression),比如:Her expression showed her disappointment. 从她的表情可以看出她很失望。
express派生出形容词expressive,形容词后缀-ive表示具有某种功能或倾向,所以意思就是“用于表达的,善于表达的”。
比如:She has wonderfully expressive eyes. 她有一双极富表情的眼睛。

impress,前缀im-是in-(向里,进入)的变体形式,末尾的n在p前面音变为m。impress字面意思是“向里按压,按压进去”,引申为“盖印,留下印痕”,再进一步引申为“留下深刻印象,打动”。
比如:It's important to impress your seniors if you want to be promoted. 如果你想升职,给你的上级留下好印象很重要。
impress派生出名词impression,表示“印记,印象”。
比如:My first impression of him was favourable. 他给我的第一印象不错。

impress还派生出形容词impressive,意思是“给人印象深刻的”。
比如:He gave an impressive speech to a receptive audience. 他做了一次感人的讲演,听众深受感动。
impressive还常引申为“令人感动的,令人钦佩的”。
比如:It is an impressive achievement. 这是一项令人敬佩的成就。
927 views02:29
打开/如何
2022-08-05 05:56:26 positive源自拉丁语,posit-是词根pon-/pos-(摆放)的过去分词形式,在这里引申为“确立结论、下结论”;-ive是形容词后缀,常用来表示某种功能或倾向。字面意思是“能够下结论的”,引申为“确定的、肯定的”。
在心理学上,positive翻译为“积极的”;在数学上,翻译为“正的”;在物理学,翻译为“阳性的”。不管如何翻译,positive根本含义就是“确定的,肯定的”。
当我们上医院做医学检测时,检测结果要么是“阳性”,要么是“阴性”。很多人不理解这两个词到底是什么意思。其实“阳性”就是positive,意思是对于要检测的问题,结论是“肯定”,比如怀孕了、得了某种疾病,或感染了某种病毒。“阴性”就是negative(否定),没有怀孕,没有生病,或没有感染某种病毒。

和positive同根的还有position,posit-表示“摆放”,后面加了名词后缀-ion,构成名词,字面意思是“摆放的行为和结果”,引申为“位置、职位、立场、姿态”等含义。
比如:What position does he play? 他打哪个位置?
He held a senior position in a large company. 他在一家大公司担任高级职务。
She has made her position very clear. 她明确表示了自己的立场。

含有词根pon-的有component,前缀com-表示“全部、一起”,后缀-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,等于ing,字面意思是“摆放在一起的”,引申为“组成的,构成的”。比如:component parts(组成部分)。
component常转作名词,直接表示“组成部分”。比如:the components of a machine(机器部件),Enriched uranium is a key component of a nuclear weapon. 浓缩铀是核武器的关键组成部分。
compound,后面poun-等于词根pon-,发生了元音音变。字面意思是把很多东西摆放到一起,引申为“混合、合成”,还可作形容词和名词,表示“混合的,复合的”或“混合物、化合物”。

和词根pon-有关的还有词根pos-,原本表示“停顿”,和pause(暂停)同源,和词根pon-并无关系,但由于和词根pon-的过去分词形式posit-前半截拼写一样,所以很多人将词根pos-和pon-混淆了,词根pos-也因此产生了“摆放”的含义,而一些单词中的pon-也被误写为pos-。所以可以简单地将词根pos-和pon-视为同一个词根。

pose根本含义是“摆放”,引申为“提出、造成”,比如,to pose a question(提出一个问题),to pose a threat(造成威胁)。形容人的时候,还表示“摆姿势”,比如,to pose for photographs(为拍照摆姿势)。
pose还可作名词,表示“姿势”,也就是身体的摆放情况。
比如:He adopted a relaxed pose for the camera. 他摆了个悠闲的姿势拍照。

compose,前缀com-表示“一起”,后面的词根pos-表示“摆放”。字面意思是“把很多东西摆放到一起”,引申为“组成,构成”,常特指作曲、写作,也就是把很多音符组成一首乐曲,或者是把很多文字组成一篇文章。
和compose同源的还有composite,后面加了-ite,来自拉丁语动词的过去分词后缀,表示动作已经完成,可以用来构成动词、形容词或名词。主要用作形容词和名词,表示合成的,由多个东西组成的,或由多个东西组成的合成物。
composition是compose的动名词形式,后面加了动名词后缀-ition。既表示“组合、构成”这个行为本身,也表示这个行为的结果。和compose一样,常特指“作曲、写作”这个行为本身或者是行为的结果,也就是音乐作品、作文。
899 views02:56
打开/如何
2022-08-02 05:00:14 patient由两部分组成:pati-是来自拉丁语的动词词根,表示“承受,忍受,忍耐”;-ent是形容词后缀,来自拉丁语动词现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing,主要有两个含义:一个是表示动作正在进行中,另一个是表示有能力、有倾向去做某个动作。

所以从字面上看,patient有两个含义,一个是“正在承受(病痛)的”,形容词转作名词,表示“病人”;另一个含义是“能够或倾向于忍耐的”,也就是“能忍耐的,有耐心的”。
比如:She's very patient with young children.她对幼儿特别有耐心。

形容词patient(有耐心的)的反义词是impatient,前面否定前缀im-,是拉丁语否定前缀in-的变体,在字母p前面音变成了m。impatient意思是“不耐烦的,没有耐心的”。
比如:The patient is impatient with the doctor. 这位病人对医生很不耐烦。
impatient还引申为“急切的,迫不及待的”。
比如:She was clearly impatient to leave. 她显然是迫不及待地想离开。

把patient后缀-ent换成对应的抽象名词后缀-ence,得到抽象名词patience,意思是“耐心,忍耐力”。
比如:Our patience was finally rewarded. 我们的耐心最终得到了回报。
I have run out of patience with her. 我对她已失去耐性。

impatient后缀-ent变成-ence,得到抽象名词impatience,意思是“不耐烦,急切”。
比如:He waited for her arrival in a fever of impatience. 他焦急不安地等待她的到来。
124 viewsedited  02:00
打开/如何
2022-07-27 05:21:04 早在公元前二三世纪,古罗马就出现了律师制度以及专业的、政府认证过的律师。律师凭借出色的演讲才能,为委托人进行法庭辩护,在极大程度上影响官司的判罚,并为自己赢得巨大声誉。古罗马著名政治家、哲学家、作家西塞罗最初就是凭借当律师时的雄辩而扬名立万。与他同时代的凯撒大帝受其启发,年轻时也曾经当过律师,不过干得很一般,与西塞罗无法相提并论。

在拉丁语中,古罗马的这种律师叫做advocatus,由前缀ad-(to,趋向)+词根voc-(呼喊)+完成分词后缀-atus组成,字面意思是“被喊过去的人”,特指“被喊上法庭帮忙辩论的人”。advocate便来源于此。
愿意上法庭辩论,自然就是支持某人、拥护某一事物了。因此advocate后来引申出“提倡者、拥护者”的意思,本意“律师”反而很少使用。
比如:He is a staunch advocate of free speech. 他是言论自由的坚定拥护者。
advocate还表示为某个群体谋福利者、代言人。
比如,He is an advocate for the homeless.他是无家可归者的代言人。

习语devil’s advocate字面意思是“魔鬼代言人”,比喻对挑刺者、苛求者,唱反调的人。源自古代基督教会的一种做法。在古时候,当基督教会想把某位教徒封为“圣徒”时,常常会安排一些人充当devil’s advocate(魔鬼代言人)。他们负责寻找对这位圣徒候选人不利的证据,来证明他没有资格被封为圣徒。之所以会有这种制度安排,就是为了避免教会草率行事,把不合格的人封为圣徒。现在,devil’s advocate就用来比喻专门挑刺、唱反调的人。

advocate作动词表示“提倡、鼓吹”。
比如,We advocate a peaceful settlement of international disputes. 我们主张用和平的方式解决国际争端。

与advocate同源的还有advocacy,是对应的抽象名词,表示“拥护、提倡”这种行为。
比如:I support your advocacy of free trade. 我支持你自由贸易的主张。
107 views02:21
打开/如何
2022-07-22 16:42:48 orient可以分解为两部分,词根ori-表示“升起,出现,起源”,-ent来自拉丁语动词现在分词,相当于英语动词现在分词-ing,表示动作正在进行或将来能够进行。字面意思是“太阳正在或将要升起的(地方)”,常转作名词,表示“东方”。

orient来自拉丁语,所以和本族语词根east相比,orient更加典雅,文艺气息更加浓郁,常特指东亚,欧洲人心目中的“东方世界”。
比如:They love paintings from the Orient. 他们喜欢来自东方的绘画。
orient作动词表示“确定东方所在方位”,引申为“给……确定方位”。
比如:The mountaineers found it hard to orient themselves in the fog. 登山者在大雾中很难辨认方向。

orient还引申为“使……朝向,使……面对”。
比如:We must orient our work to the needs of the people. 我们必须使我们的工作面向人民的需要。
orient进一步引申为“使……适应新环境”。
比如:It took him some time to orient himself in his new school. 他经过了一段时间才熟悉新学校的环境。
orient派生出形容词oriental,意思是“东方的”,常特指“东亚的”,欧洲人心目中的“东方世界的”。
比如:He has oriental blood in his veins. 他有东方血统。

orient加动名词后缀-ation,派生出名词orientation,基本含义是“确定方向、定向、定位”,既可表示“定位”这个行为本身,也可表示行为的结果,确定的“方向”。
比如:Bats use it for navigation and orientation. 蝙蝠用它来导航和定位。
The winding trail caused us to lose our orientation. 迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
orientation还可引申为人在政治或性上的倾向、取向。
比如:His sexual orientation was a lot more gay than straight. 他的性取向更像是同性恋的而非异性恋的。

orientation中的动词orient可表示“使人适应新环境”,对应的,名词orientation可以表示旨在使人适应新环境的介绍和培训活动。
比如:They give their new employees a day or two of orientation. 他们对新员工进行一两天的入职培训。

派生自词根ori-(升起,出现,起源)的还有origin,加了名词后缀-gin,构成名词,基本意思是起源、源头。
比如:The origin of the word remains obscure.该词的来源尚不清楚。
origin还可表示人的出身。
比如:Thomas has not forgotten his humble origins.托马斯没有忘记自己卑微的出身。

origin派生出形容词original,字面意思是“起源的,源头的”,引申为“最初的,原始的,原创的”。
比如:The original manuscript has been lost. 原稿已经遗失。
The room still has many of its original features.房间还保留着当初的许多特点。
original还可引申为“独创的,创新的”。比如an original idea(独到的见解),an original thinker(有创意的人)。
193 views13:42
打开/如何
2022-07-19 06:41:31 很多西方国家在司法实践中都实行陪审团(jury)制度,最早诞生于古希腊。为了防止法官独裁专断,梭伦立法建立公民陪审制度,从有资格的公民中随机选择陪审员,共同参与司法审判,判决被告是否有罪或是否应承担民事赔偿责任。

jury来自古法语juree,源自拉丁语jurata,词根jur-表示“发誓”,后缀-y来自法语中的-ee,源自拉丁语动词的过去分词后缀-ata,相当于过去分词后缀-ed,表示动作已经完成,在这里构成名词,表示动作完成后的产物。字面意思就是“发过誓后的一群人”。

由此可见,要想进入陪审团,除了满足一些必要的资格条件外,最重要的一点是必须宣誓自己将公正行事、维护正义。
古代西方人十分看重誓言,在法律诉讼场合往往要求参与者宣誓以示公正。因此,原本表示“宣誓”的jur-就引申出“正义、法律”等含义,派生出很多与法律、正义相关的单词。

just(正义的,公平的),jus-是词根jur-的变体,末尾的r在t前音变成了s,以便发音。末尾的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,所以just字面意思是“已经宣誓过的”,引申为“正义的,公平的”。
比如:We all got our just deserts. 我们都得到了应得的奖赏。
just作副词表示“正好,刚好,恰巧”,比如:You're just in time. 你来得正是时候。

just派生出名词justice,后面加了抽象名词后缀-ice,表示“正义、公平”,比如:We only wants freedom, justice and equality. 我们只要自由、公正和平等。
justice还可引申为“司法、法律制裁”,也就是实现正义的手段和途径,比如bring somebody to justice意思是“将某人绳之以法”。
They were accused of attempting to obstruct justice. 他们被控企图妨碍司法公正。

injury(损害)也派生自词根jur-,in-是否定前缀,相当于本族语前缀un-。末尾-y是抽象名词后缀,构成名词,字面意思是“没有宣誓的状态”,引申为“不公正,不公平”,进一步引申为对他人权益的损害,但现在常用来表示对身体、精神或名誉的伤害。
比如:Two players are out of the team because of injury. 两名队员因伤退出了比赛。
She was awarded $3,500 for injury to her feelings. 她获得了3500美元的精神损伤费。

injury还派生出动词injure,表示“伤害、损害”。
比如:This could seriously injure the company's reputation. 这会严重损害公司的声誉。
203 views03:41
打开/如何