Get Mystery Box with random crypto!

Twitter 英文補習

电报频道的标志 twitterenglishdep — Twitter 英文補習 T
电报频道的标志 twitterenglishdep — Twitter 英文補習
通道地址: @twitterenglishdep
类别: 没有类别
语言: 中国
用户: 3.10K
频道的描述

此channel由 @twittermansyunzou 及 @hkstandstrong_promo_int 合作開辦
每個禮拜一至五都會出po,想學英文就join我地channel啦
如果發現我哋嘅教材有誤人子弟嘅成份,或者有想學嘅野,請 pm @VladimirPutin852

Ratings & Reviews

2.67

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

2

1 stars

0


最新信息 4

2022-03-01 08:02:08 Why have Russian troops attacked?

Russian troops are closing in on Ukraine's capital, days after Russia's leader ordered a full-scale invasion from the north, east and south. In a pre-dawn TV address on 24 February, he declared Russia could not feel "safe, develop and exist" because of what he claimed was a constant threat from modern Ukraine.
close in(phrasal verb):包圍,逼近
full-scale invasion:全面入侵
pre-dawn:黃昏前
address(名詞):可以指"地址",但呢度係指"講話,演說"
he:指嘅係普京
develop(動詞):發展
exist(動詞):存在
threat(名詞):威脅

Airports and military headquarters were hit first then tanks and troops rolled into Ukraine from Russia, Russian-annexed Crimea and ally Belarus.
headquarter(名詞):總部
troop(名詞):部隊
roll into(phrasal verb):大量湧入
annex(動詞):(用武力)吞併,強佔
Crimea:克里米亞。曾經屬於烏克蘭,後於2014被俄羅斯吞併,現為俄羅斯嘅一部份
ally(名詞):盟友
Belarus:白羅斯/白俄羅斯

Many of President Putin's arguments were false or irrational. He claimed his goal was to protect people subjected to bullying and genocide and aim for the "demilitarisation and de-Nazification" of Ukraine. There has been no genocide in Ukraine: it is a vibrant democracy, led by a president who is Jewish.
irrational(形容詞):不理智的,荒唐
subject to:遭受,承受
bully(動詞):欺負,傷害,脅迫
genocide(名詞):種族滅絕
demilitarisation(名詞):去軍事法
de-Nazitification(名詞):去納粹化
vibrant(形容詞):活躍的
Jewish(名詞):猶太人

"How could I be a Nazi?" said Volodymr Zelensky, who likened Russia's onslaught to Nazi Germany's invasion in World War Two. Ukraine's chief rabbi and the Auschwitz Memorial have also rejected Mr Putin's slur.
Volodymr Zelensky:弗拉迪米爾·澤連斯基,現任烏克蘭總統。
liken...to...(phrasal verb):認為…與…相似
onslaught(名詞):攻擊
chief rabbi:拉比,猶太教嘅最高領袖
Auschwitz Memorial:奧斯威辛紀念館。曾經嘅納粹集中營,現今在波蘭境內。
reject(動詞):拒絕
slur(名詞):誹謗,詆毀

President Putin has frequently accused Ukraine of being taken over by extremists, ever since its pro-Russian president, Viktor Yanukovych, was ousted in 2014 after months of protests against his rule.
frequently(副詞):經常地
take over(phrasal verb):接管
extremist(名詞):極端主義者
pro-Russian:親俄的
oust(動詞):被趕下台,罷免
rule(名詞):統治

Russia then retaliated by seizing the southern region of Crimea and triggering a rebellion in the east, backing separatists who have fought Ukrainian forces in a war that has claimed 14,000 lives.
retaliate(動詞):反擊
seize(動詞):奪取
trigger(動詞):引發
rebellion(名詞):叛亂
back(動詞):可以指"後面",但呢度係指"支持"
separatist(名詞):分裂主義者

Late in 2021, Russia began deploying big numbers of troops close to Ukraine's borders, while repeatedly denying it was going to attack. Then Mr Putin scrapped a 2015 peace deal for the east and recognised areas under rebel control as independent.
deploy(動詞):部署
scrap(動詞):銷毀,毀掉(合約)
peace deal:和平協議。指嘅係明斯克協議(Minsk II Agreement)。係烏克蘭政府同烏克蘭東部嘅分離分子所定下嘅停火協議。協議內容係烏克蘭政府同意俾佢地自治權,但分離嘅部分仍然留係烏克蘭領土內
recognise(動詞):承認

Russia has long resisted Ukraine's move towards the European Union and the West's defensive military alliance, Nato. Announcing Russia's invasion, he accused Nato of threatening "our historic future as a nation".
resist(動詞):抗距
invasion(名詞):入侵

兩句summary:因為烏克蘭人係2014年將親俄嘅總統趕落台,俄羅斯奪取原來屬於烏克蘭嘅克里米亞,又支持烏克蘭境內嘅分離份子搞內戰。到依家又違反當年嘅協議內容同入侵烏克蘭。

Source: https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-56720589
圖源
172 views05:02
打开/如何
2022-03-01 08:01:08
俄羅斯入侵烏克蘭。由於係出po嘅呢一刻,雙方仍在激烈交戰,大部份新聞都係喺到即時update戰況。與其逐條翻譯變幻無常嘅戰況新聞,倒不如了解下俄羅斯點解要對烏克蘭開戰
173 views05:01
打开/如何
2022-02-28 08:01:05
介詞練習. Fill in the blank.
"Weeks later, Russia threw its weight behind a separatist insurgency that broke _____ in Ukraine's east."
Anonymous Quiz
20%
away
0%
by
53%
out
15%
up
13%
(留空)
40 voters99 views05:01
打开/如何
2022-02-27 16:00:36 英國外交部:The UK will continue to support Ukraine in the face of this assault on its sovereignty and territorial integrity.
Sovereignty: 主權
Territorial integrity: 領土完整

英國內政大臣Priti Patel: We stand shoulder to shoulder with Ukraine amid this unprovoked and undemocratic act of Russian aggression.
Stand shoulder to shoulder: 「肩併肩」,即同心一致,全力支持
Unprovoked: 在未受挑釁下
Undemocratic: 不符合民主原則

Nikki Haley: Russian barbarism knows no end.
翻譯:俄羅斯的野蠻行為只會愈來愈猖狂

Marco Rubio: One day the world will be awed when it hears the stories of the bravery and heroism happening at this very moment in #Ukraine.
Awed: 敬畏、驚嘆
Heroism: hero係英雄,heroism即英勇行為,或大無畏精神

Young Kim: We must be unwavering in unity, strength & support for Ukraine.
Unwavering: 不動搖

Michael Chong: Russia’s attack, coming on the heels of a new alliance with the People’s Republic of China, presents the most serious threat to the rules-based international order since 1945.
Coming on the heels of: at the heels of或on the heels of解「緊隨其後」,全句意思係「俄羅斯同中共結盟後,展開侵略行動……」
Rules-based international order: 尊重規則的國際秩序

Senator Todd Young: With Russia and China content to chart their own paths, despite the costs, we must examine what credible deterrence means – both for Putin in Moscow & Xi in Beijing.
翻譯:當俄羅斯和中國勇於自行制訂未來路向,無視背後代價時,我們必須審視,對俄羅斯的普京和中國的習近平來說,甚麼才算是有效的阻嚇行動

Rep. Mike Waltz: Biden’s sanctions-focused strategy has failed to deter Putin because he believes Russia has more to gain longterm w #Ukraine’s ports, industrial, and agricultural capacity than the pain it will feel in the short term; especially if German resolve weakens and China is a back door.
翻譯:拜登以制裁為主的策略,並不能阻嚇普京的行動,因為普京認為,即使短期內會被制裁所害,但長遠來說,仍可藉烏克蘭的港口及其豐富的工業和農業基礎謀利;尤其當德國的決心動搖,而中國又可成為其後盾

Rep. Chris Stewart: China, Iran and North Korea are watching with similarly malevolent intentions.
Malevolent intentions: 心懷不軌的企圖

Enes Freedom: Leaders of the free world need to wake up & get out of their basement & start acting like real leaders.
所謂「領袖……離開自己嘅地上下室」(get out of their basement),用香港人講法就係類似「唔好只喺識得喺自己辦公室指指點點」

提到開戰當晚中共趁機派軍機進入台灣領空,Sen. Marsha Blackburn話Do not be fooled – Beijing is watching Russia’s invasion and taking notes.
Take notes,當然唔應該直譯「抄筆記」,而係指留心事態發展,考慮可採取嘅回應

Rep. Elaine Luria: All eyes are understandably on Russia’s all-out attack on Ukraine, however, we must not lose focus on China’s continued aggression towards Taiwan.
翻譯:大家都在注視俄羅斯全力襲擊烏克蘭,這點可以理解,但同時亦不應忽略中國仍在侵害台灣

Clay Travis: China just announced Taiwan “is not Ukraine” and is “an inalienable part of China.” Buckle up, we may have a second invasion coming, this one far more significant, because no one in the world respects Joe Biden or his leadership team.
Inalienable: 不可分割
Buckle up: 當一個叫另一個人buckle up,即叫佢「扣好安全帶」,意思同香港人較常見嘅fasten your seat belt一樣。叫人扣好安全帶,表示將會開車/起飛,或有可能前面有危險。所以叫人buckle up,就帶有前路不明,或將會有危險、刺激事情發生嘅含意。所以,第一句先講中共話台灣係中國不可分割一部分,跟住叫人buckle up,警告讀者更嚴重嘅事(侵台)可能將會發生
149 views13:00
打开/如何
2022-02-27 16:00:28
俄羅斯公然侵略烏克蘭,香港人感同身受,應該要向多國領袖施壓。若俄羅斯有恃無恐,中共亦可能趁機攻台灣,所以更要加大壓力
144 views13:00
打开/如何
2022-02-24 08:01:06
Japan plans to further ease restrictions for those who're vaccinated
Further ease restrictions,係指
Anonymous Quiz
4%
A. 引入更辣防疫措施
96%
B. 放寬防疫措施
0%
C. 更加容易引入措施
56 voters120 views05:01
打开/如何
2022-02-23 08:02:05 Local media cited her as saying 300,000 tests could be conducted daily by the end of this month.
conduct(動詞):實施,進行

The government did not respond to a request for comment.
respond(動詞):回應
request(名詞):要求
comment(名詞):評論

"Because of the severe number of cases we need to speed up admission to hospitals and community isolation facilities," Undersecretary for Food and Health Chui Tak-yi told reporters. "The government is trying to ease all these bottlenecks."
severe(形容詞):嚴重的
speed up:加速
admission(名詞):接收
community isolation facility:社區隔離措施
undersecretary(名詞):副局長
ease(動詞):減輕,緩解
bottleneck(名詞):樽頸

Quarantine facilities had reached capacity and hospital beds were more than 90% full, authorities said. In a move to free up beds for isolation, Lam said late on Wednesday she had spoken to local hotel owners and planned to make up to 10,000 hotel rooms available for COVID-19 patients.
quarantine(名詞):隔離
capacity(名詞):容量,呢度意思係"達到容量上限"
free up(phrasal verb):使某些東西可供使用
local(形容詞):本地的
up to(副詞):接近於
available(形容詞):可用的

Lam's comments came after Chinese President Xi Jinping told Hong Kong's leaders that their "overriding mission" was to stabilise and control the coronavirus.
overriding(形容詞):首要的,最重要的
mission(名詞):任務
stabilise(動詞):穩定

The surge in cases and tighter rules have battered the city's retail sector, with the Retail Management Association (HKRMA) on Thursday saying retail traffic was down 40% from December.
surge(名詞):急速上升
tight(形容詞):可以指"緊",但呢度係指"嚴格的"
batter(動詞):不停咁打,肢體上嘅攻擊。但呢度係比喻,指嘅係"大受打擊"
retail sector(名詞):零售業
Retail Management Association:零售管理協會
traffic(名詞):可以指"交通",但呢度係指"人流量,顧客量"
down(動詞):下降

"If the pandemic gets worse and if our rents are kept at the level now ... we will not survive," said Annie Tse, chairwoman of HKRMA. "Since protests and COVID it's been almost three years, how much more cash can we burn?," she said, referring to anti-government demonstrations in 2019.
rent(名詞):租金
survive(動詞):生存
refer(動詞):指

The association, which represents around 9,000 retail outlets and employs over half of the local retail workforce, urged the government to force developers to provide rent relief for tenants and include the sector in an anti-epidemic fund.
represent(動詞):代表
outlet(名詞):商場
employ(動詞):僱用
workforce(名詞):勞動人口
urge(動詞):敦促
developer(名詞):發展商
relief(名詞):可以指"解脫",亦可指"救濟金"
tenant(名詞):租戶
anti-epidemic fund:抗疫基金

Source: https://www.reuters.com/world/asia-pacific/hong-kong-leader-asks-residents-remain-confident-support-covid-restrictions-2022-02-17/
101 views05:02
打开/如何
2022-02-22 08:02:05 Hong Kong's coronavirus battle intensified on Thursday as authorities reported that new cases had multiplied by 60 times so far this month, and the city's leader said city-wide testing was being considered in the global financial hub.
intensify(動詞):加劇
authority(名詞):官方,當局
multiply(動詞):大幅增加,乘
city-wide(形容詞):全市範圍的
hub(名詞):中心,樞紐

Hospitals have been overwhelmed with some patients, including the elderly, left lying on beds outside in chilly, sometimes rainy weather, in shocking scenes that prompted an apology from authorities in the Chinese-controlled city.
overwhelm(動詞):擠滿
chilly(形容詞):寒冷的
shocking(形容詞):令人震驚的
scene(名詞):場面
prompt(動詞):驅使,促使

Schools, gyms, cinemas and most public venues are shut and many office employees are working from home. But many residents are fatigued by the harsh restrictions imposed to protect against the pandemic, even as most other major cities in the world adjust to living with the virus.
venue(名詞):場所
shut(動詞):關閉
resident(名詞):居民
fatigue(名詞):疲憊
harsh(形容詞):嚴厲的
restriction(名詞):限制
impose(動詞):推行,強制實行
adjust(動詞):調整,調節

Health authorities reported a record 6,116 confirmed cases on Thursday, up from 4,285 the previous day, with a further 6,300 preliminary positive cases. That takes the total since January to more than 16,600. There were 24 new deaths.
confirmed cases:確診案例
preliminary positive cases:初部陽性

The jump in cases is the biggest test yet of the city's "dynamic zero COVID" policy, but leader Carrie Lam said this week that the city "cannot surrender to the virus."
jump(名詞):可以指"跳躍",但呢度係指"暴漲,激增"
test(名詞):可以指"考試",但呢度係指"考驗"
"dynamic zero COVID" policy:清零政策
surrender(動詞):投降

Some media reports, citing unidentified sources, said the government planned to test up to 1 million people each day from March. Those who fail to comply would be fined HK$10,000 ($1,282).
cite(動詞):引用
unidentified(形容詞):不明的
source(名詞):來源,出處
comply(動詞):服從
fine(動詞):罰款

Lam told reporters later, while greeting the arrival of several mainland Chinese health experts to help with the outbreak, that "city-wide virus testing is a plan we are considering now."
greet(動詞):迎接
arrival(名詞):到達
several(形容詞):一些,數個
expert(名詞):專家
outbreak(名詞):爆發

Source: https://www.reuters.com/world/asia-pacific/hong-kong-leader-asks-residents-remain-confident-support-covid-restrictions-2022-02-17/
46 views05:02
打开/如何
2022-02-22 08:01:04
好耐冇講香港新聞啦,係時候要講吓港共政府即將推行嘅全民強檢政策。
55 views05:01
打开/如何
2022-02-21 08:01:05
介詞練習. Fill in the blank.
"The country's Moscow-friendly president was driven ____ power by mass protests."
Anonymous Quiz
48%
away
14%
by
24%
from
10%
of
5%
(留空)
21 voters56 views05:01
打开/如何